Sunday, July 18, 2010

Sono caldo/a vs. sono accaldato/a

Quick new addition to my list of "errori" (errors)...or "evvovi" as my friend Giorgio would say with his Bolognese accent and, to my utter confusion, write it that way as well.

Sono caldo/a = I'm hot...i.e. read to go, all warmed-up, in the mood for some lovin.

Could also say "sono caldo/a per te" = "I'm hot for you" but apparently this is a little vulgar.

Sono accaldato/a = I'm warm/hot...i.e. temperature-wise

Unfortunately the difference between the two was only pointed out to me 3 days ago.

So it seems that over the past 1-2 months, I have been running around telling everyone from Verona to Greve in Chianti and from Soave to Lake Garda that I am...well, horny.

Fantastico!

- Zucca

No comments: